Бюро переводов документов «Авантаж»

Когда может потребоваться перевод казахского паспорта на русский?

Туристические цели – наиболее распространенный случай, когда иностранец обращается за оказанием услуги. Для легитимного пересечения границы РФ нотариально заверенный перевод – обязательный документ.

Также он необходим в следующих ситуациях:

Обучение в колледже, техникуме, ВУЗе

Прием на работу (трудоустройство в России) или регистрация патента

Оформление гражданства, вида на жительство в отделе по гражданству и миграции

Регистрация бракосочетания возможна только по переведенному паспорту

Вступление в наследство, покупка/реализация объекта недвижимости, становление бизнеса и любые другие юридические операции

Закажите перевод сейчас

Способы получения перевода

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию разными способами:

  • В офисе
  • По электронной почте
  • Экспресс доставка
  • Курьерская доставка
24/7
Принимаем заявки ежедневно и круглосуточно
5 минут
Рассчитаем стоимость и срок перевода за 5 минут!
Работаем с любым языком
Предлагаем профессиональные услуги перевода на все языки мира
Заказ онлайн
Оформить и получить заказ можно в любой точке Мира
Доступно всем
Работаем с физическими и юридическими лицами
Качество
Многоступенчатая проверка качества.
Оперативное заверение перевода.

Трудности перевода с казахского

Грамотно и достоверно выполнить юридический перевод с казахского на русский язык способен лишь профессиональный, дипломированный лингвист. Если в данных целях использовать Google-переводчик, велика вероятность получения на выходе низкопробного контента.

Со следующими сложностями придется столкнуться при переводе:

1. Казахский паспорт старого образца на кириллице; при печати нового биометрического паспорта используются литеры латинского алфавита. Требуется четко соблюдать оригинал, не подменять символы.

2. Фамилии граждан Казахстана могут иметь двоякие окончания: государственные (-улы/-қызы, что дословно означает «сын/дочь кого-либо») и русифицированные (-ев/-ева, -ов/-ова). Таким образом, один гражданин в разных удостоверениях личности может быть декларирован по-разному. В качестве оригинального документа требуется использовать русскоязычную версию (свидетельство о рождении).

3. Казахский язык уникален в своем роде, а некоторым литерам (например, Ә, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І) нельзя подобрать аналогов в русском алфавите. Необходимо следовать установленным рекомендациям при их трансляции. В качестве примера: Қ допускается конвертировать, как «К» или «Қ». Все зависит от контекста и имеющихся удостоверений соискателя.

4. Аббревиатуры органов государственного управления (РК, ЦОН, МВД РК и.т.д), занимающихся оформлением документов, требуется переводить максимально полно и корректно. В противном случае нотариус вправе отклонить перевод. Данное особенно актуально для биометрических паспортов, который имеет уникальный формат.

Часто задаваемые вопросы

Какое казахское удостоверение необходимо для перевода, внутреннее или общегражданское? +
Для пересечения границы РФ, оформления РВП, ВНЖ, патента на работу и большинства юридических процедур переводят общегражданский (заграничный) паспорт (паспорт Республики Казахстан). Внутренний документ (жеке басын куәландыратын құжат) может потребоваться дополнительно – это стоит уточнить в принимающем ведомстве.
Казахский паспорт может быть на разных языках? +
Казахский паспорт двуязычный: основной текст на казахском, дублирующий – на английском (в современных паспортах – также на русском). При переводе специалист работает со всеми языковыми версиями документа, а также переводит штампы, отметки и памятку владельца.
Как транслируются литеры (Ә, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І) на русский и почему это принципиально? +
Эти буквы не имеют прямых аналогов в русском алфавите. Существуют утверждённые правила транслитерации, которым следует переводчик. Ошибочная передача букв в имени или фамилии – частая причина отказа в приёме перевода. Специалисты «Авантаж» знают утверждённые нотариальные формулировки и переводят документы корректно.
Что обозначает аббревиатура МВД РК и как она транслируется на русский? +
Это сокращённые названия органов выдачи документов. Распространённая ошибка – буквальный перевод аббревиатуры без указания полного наименования органа. Специалисты «Авантаж» переводят аббревиатуры в соответствии с утверждённой практикой нотариусов: с указанием полного русского названия выдавшего органа.
Принципиально ли, чтобы ФИО в переводе соответствовало другим документам? +
Да, это принципиально важно. Фамилия, имя и отчество в переводе должны точно совпадать с написанием в уже имеющихся у вас документах на русском языке: ранее сделанных переводах, свидетельстве о рождении, справках российских ведомств. Любое расхождение может повлечь отказ. Поэтому при оформлении заказа сообщите менеджеру, если у вас уже есть документы с переведёнными ФИО – мы будем ориентироваться на них.
Изымут ли у меня документ на время оказания услуги? +
Исключено. При оформлении заказа с паспорта снимается копия нужных страниц – оригинал сразу остаётся у владельца. Также можно прислать чёткий скан по электронной почте или мессенджеру и не приезжать в офис заранее.

Нотариальный перевод азербайджанского паспорта

Бюро переводов паспортов «Авантаж» предлагает своим клиентам оказание услуг «под ключ». В соответствии с действующим законодательством, нотариальное заверение – обязательная процедура, которая возможна с привлечением собственного нотариус-партнера.

Наша компания предлагает профессиональные услуги – перевод паспорта с казахского на русский с гарантией качества. У нас трудятся только опытные и квалифицированные переводчики, которые уверенно справятся с самой сложной задачей. Мы предоставляем документы только с нотариальным заверением, поэтому они будут иметь юридическую силу и их примут по месту требования.

Работаем строго по прейскуранту, не завышаем цен и гарантируем высокое качество. Беремся за срочные заказы, можем отправить перевод по электронной почте и провести безналичный расчет. Получить предварительную консультацию можно по телефону или онлайн, связавшись с нами удобным способом.